No se encontró una traducción exacta para "مستوى طولي"

Traducir Francés Árabe مستوى طولي

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • - j'ai peur que tu ne sois pas à la hauteur. - Enculé.
    وانا اظن انك لست علي مستوي الطول المناسب - احمق -
  • m) Que le niveau optimal des stocks de pièces détachées soit déterminé sur la base de la consommation, des délais de livraison, des frais par opération, de la nécessité de stock d'urgence et des événements futurs prévus (par. 254);
    (م) تحديد المستويات المثلى لتخزين قطع الغيار عن طريق تقدير مستويات الاستهلاك وطول فترة التسليم، وتكاليف المعاملات ومخزون حالات الطوارئ والأحداث المتوقعة (الفقرة 254)؛
  • J'aimerais que la mission envisagée au paragraphe 64 de mon rapport fournisse des recommandations sur les mesures et les stratégies à adopter pour renforcer la sécurité le long de la frontière du Liban avec la République arabe syrienne, qui s'appuieraient sur les travaux des missions de l'Organisation et missions bilatérales antérieures.
    وأود للبعثة التي ارتأيتها في الفقرة 64 من تقريري أن تقدم توصيات بشأن تدابير واستراتيجيات تفضي إلى تحسين مستوى الأمن على طول الحدود اللبنانية مع الجمهورية العربية السورية.
  • Après les deux incidents décrits ci-dessus, la FINUL a constaté une aggravation de la tension le long de la Ligne bleue.
    وفي ما بعد الحادثين المبينين أعلاه، أفادت قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بحدوث ارتفاع في مستوى التوتر على طول الخط الأزرق.
  • - Le niveau de la mer. L'augmentation du niveau de la mer le long des côtes chinoises ces 50 dernières années a été de 2,5 mm par an, soit légèrement supérieure à la moyenne mondiale.
    - مستوى سطح البحر - كان معدل ارتفاع مستوى سطح البحر على طول السواحل الصينية، أثناء الخمسين عاما الماضية، 2.5 ملليمترات في العام الواحد، مما يزيد قليلا عن المعدل العالمي.
  • Les recommandations pouvant servir à améliorer les futures sessions du Forum urbain mondial sont les suivantes : organiser un nombre plus réduit de sessions de dialogue mais à un niveau plus élevé; raccourcir la durée des sessions d'ouverture et de clôture; augmenter les ressources financières disponibles pour permettre la participation des représentants des pays en développement, en particulier des femmes de ces pays; renforcer la phase préparatoire du Forum urbain mondial en élargissant la diffusion des documents d'information; renforcer la nature participative dans la constitution de réseau et les dialogues; enfin accroître les capacités d'interprétation et de traduction de manière à permettre la participation active de tous les délégués.
    ومن بين التوصيات المقدمة لتحسين دورات المنتدى الحضري العالمي في المستقبل: عقد جلسات حوار أقل وعلى مستوى أعلى، وتقصير طول جلسات الافتتاح والختام، وزيادة الموارد المالية المتاحة لتمكين ممثلي البلدان النامية من المشاركة، ولا سيما النساء من تلك البلدان، وتدعيم الجزء التحضيري للمنتدى الحضري العالمي بزيادة نشر المواد الإعلامية، وتعزيز الطابع التشاركي لأحداث التشبيك والحوار، وأخيرا زيادة مستوى الترجمة الشفوية والتحريرية لتعزيز انخراط جميع المشتركين.
  • Par sa résolution 1739 (2007) du 10 janvier 2007, le Conseil a prorogé le mandat de l'Opération jusqu'au 30 juin 2007 et a exprimé son intention de le réexaminer d'ici à cette date, notamment en ce qui concerne sa durée et le niveau d'effectifs, à la lumière des progrès enregistrés dans la mise en œuvre du processus de paix tel que défini dans la résolution 1721 (2006).
    وقام مجلس الأمن، بموجب قراره 1739 (2007) المؤرخ 10 كانون الثاني/يناير 2007، بتمديد ولاية العملية حتى 30 حزيران/يونيه 2007 وأعرب عن عزمه استعراض الولاية قبل ذلك التاريخ بما في ذلك طول العملية ومستوى قواتها، في ضوء التقدم المحرز في تنفيذ عملية السلام المشار إليها في القرار 1721 (2006).
  • Les changements climatiques ont affecté, dans une certaine mesure, l'environnement et les écosystèmes côtiers de la Chine, ce dont témoigne principalement l'accélération de l'élévation du niveau de la mer le long de la côte chinoise au cours des 50 années écoulées, provoquant l'érosion côtière et l'intrusion d'eau de mer, ainsi que la dégradation des mangroves et récifs coralliens.
    اثر تغير المناخ على البيئة والنظم الإيكولوجية الساحلية بالصين إلى حد ما، مما ينعكس أساسا في ذلك الاتجاه المتصارع، الذي يتعلق بارتفاع مستويات سطح البحر على طول سواحل الصين خلال الخمسين عاما الماضية، وهذا قد أفضى إلى تآكل السواحل واسترساب مياه البحر، إلى جانب تدهور المنغروف والحيودات المرجانية.
  • Malgré la cessation des hostilités ouvertes à Bukavu depuis juin et un relâchement momentané des tensions le long de la frontière orientale de la République démocratique du Congo en juillet, le massacre de Gatumba au Burundi perpétré en août 2004, et la suspension temporaire de la participation du RCD au Gouvernement de transition qui a nécessité l'intervention en toute hâte du Président de l'Afrique du Sud, Thabo Mbeki, montrent bien la fragilité de la paix dans la région des Grands Lacs.
    وعلى الرغم من توقف العمليات القتالية المكشوفة في بوكافو منذ شهر حزيران/يونيه وانخفاض مستوى التوتر مؤقتا على طول الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية في تموز/يوليه، فإن المذبحة التي وقعت في غوتومبا (بوروندي) في آب/أغسطس 2004 والتعليق المؤقت لمشاركة التحالف الكونغولي من أجل الديمقراطية، الذي استلزم تدخلا عاجلا من رئيس جنوب أفريقيا ثابو مبيكي، يشكلان دليلا قويا على هشاشة السلام في منطقة البحيرات الكبرى.